۱۳۸۹ خرداد ۳۱, دوشنبه

مردم جهان



















کریس دی برگ در اولین سالروز فریاد ندا در 30 خرداد 1389 ترانه ای را برای وی در وبسایت شخصی خود منتشر کرده که ذیلاً اصل ترانه به همراه ترجمه آزاد آن تقدیم می گردد.

People of the World
مــردم جــهــان


,Let there be light where there was darkness

,Let there be love where there was hate

,Even in the terrors of the night

;Sooner or later, comes the day

بگذار که در دل ظلمت نور باشد،

بگذار که در دل نفرت محبت باشد،

حتی در اوج وحشت شب،

دیر یا زود، روز روشن فرا می رسد؛

,Let there be joy where there was sorrow

,Let there be hope where there was none

,And even as your life-blood flowed away

;Neda, your heart is living on

بگذار در غم و اندوه وجد باشد،

بگذار که در نیستی امید باشد،

حتی آنگاه که خون زندگیت ریخته شد،

نــدا، قلب تو همچنان به حیات خود ادامه می دهد؛

,People of the world stand up for freedom

,Voices call from a distant shore

,For the winds of change are blowing stronger

,And Evil men will fall

;For freedom will not wait anymore

مردم جهان برای آزادی ایستاده اند،

نـداها از ساحل دور دست صدا می کنند،

چرا که نسیم تغییر شدیدتر می وزد،

و شریران فرو خواهند افتاد،

چرا که آزادی بیش از این انتظار نخواهد کشید؛

,Let there be Spring where there was Winter

,Let there be green where there was grey

,Even as the Lion seems to sleep

;Sooner or later, he will wake

بگذار در زمستان بهار باشد،

بگذار در تیرگی سرسبز باشد،

حتی اگر شیر خفته به نظر برسد،

دیر یا زود، برخواهد خواست؛

,People of the world stand up for freedom

,Voices call from a distant shore

,For the winds of change are blowing stronger

,And Evil men will fall

;For freedom will not wait here anymore

مردم جهان برای آزادی ایستاده اند،

نـداها از ساحل دور دست صدا می کنند،

چرا که نسیم تغییر به شدت می وزد،

و شریران فرو می ریزند،

چرا که آزادی بیش از این انتظار نخواهد کشید؛

,Women of the world have died for freedom

,Hear them call from a distant shore

,For the winds of change are blowing stronger

,And Evil men must fall

;For freedom will not wait here anymore

بانوان جهان برای آزادی جان داده اند،

نـداها از ساحل دور دست صدا می کنند،

چرا که نسیم تغییر شدیدتر می وزد،

و شریران فرو خواهند ریخت،

چرا که آزادی بیش از این انتظار نخواهد کشید؛

,People of the world stand up for freedom

,Voices call from a distant shore

,For the winds of change are blowing stronger

;And Evil men will fall

,People of the world have died for freedom

,Hear them call from a distant shore

,For the winds of change are blowing stronger

,And Evil men will fall

,For freedom will not wait here anymore

مردم جهان برای آزادی ایستاده اند،

نـداها از ساحل دور دست صدا می کنند،

چرا که نسیم تغییر شدیدتر می وزد،

و شریران فرو خواهند افتاد،

مردم جهان برای آزادی جان داده اند،

نـداها از ساحل دور دست صدا می کنند،

چرا که نسیم تغییر شدیدتر می وزد،

و شریران فرو خواهند افتاد،

چرا که آزادی بیش از این انتظار نخواهد کشید،

!People of the world

آهای، مردم جهان!


هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر